汉英植物名称与修辞比较
来源:海外英语 作者:刘 丽 张 丽 日期:2006-08-01
自《诗经》与《楚辞》开拓了花卉入诗的先河,引花入诗、以花喻人、借花言志在我国便成为一种极普遍的文化现象,汉语中的许多花木也因而具有了极丰富的象征意义和文化内涵。英语国家受西方古典神话和历史文化的影响,对花木的情结同样悠久而强烈。
植物名词与比喻
比喻,又称譬喻,人们俗称打比方,指描写事物或为了说明道理时,以本体(tenor)和喻体(vehicle)两类不同事物的内在相似点为依据,通过联想,用喻体来描写本体的修辞格。比喻是语言艺术的升华,是最富有诗意的语言形式之一,一个精彩的比喻往往比长篇大论地阐述一个深奥的道理更能让人理解。
一、用于明喻(the simile)
明喻通常是把被比喻的“本体”和用以比喻的“喻体”同时说出,说明本体事物像喻体事物,中文用“像”“似”“如”,英文用介词like ,连词as,as if,as...so,动词seem等以及句型A...to B as C...to D等表示“好像”意思的比喻说法就叫明喻。
1)唐代著名诗人白居易以“芙蓉如面柳如眉”来表现杨贵妃的美貌;
2)英国诗人彭斯(Burns Robert)脍炙人口的诗《A Red Red Rose》中 O, my luve’s like a red, red rose, 哦,我的爱人像红红的玫瑰,That’s newly sprung in June. 六月里迎风初开。
(诗人把情窦初开不胜娇羞的少女比喻成苏格兰高地上迎风摇曳的红玫瑰,以此抒发缠绵悱恻的情思,形象生动,令人过目不忘,回味无穷,正是这一贴切的比喻才使得这首诗脍炙人口。)
二、用于暗喻(the metaphor)
暗喻是把不同本质的事物之间的共同特征作比。这也是一种比较,不过这个比较是暗含的,不使用as, like, seem等词而达到比喻的目的。
1)She is a rose of loveliness.
她是位可爱的美人。(玫瑰rose——美人)
2)I must say his latest girlfriend is a peach.
我得说他新交的女朋友十分漂亮。(桃peach——美人)
3)我国古代著名诗人王维的《送元二使安西》中:客舍青青柳色新
杨柳吐出新芽,这样的场景本身就已经预示了王维与友人的分离。(在中国古诗词中柳树与离别经常联系在一起,咏柳伤别成为古代文人墨客一大传统。)
三、用于借喻(metonymy)
借喻即不直接说出事物的本来名称,而用另一种与它相关的名称代替,使本体和喻体合二为一。
1)There were far more girls than boys at the dance so there were obviously several wall flowers.
来参加舞会的女孩比男孩多得多,很显然有的女孩只有坐冷板凳了。(桂竹香wall flower——舞会上没有舞伴而坐着看的女子)
2)I asked him to speak at the meeting,but he did not even attend;what a broken reed! 我让他在会上发言,他居然没来参加。真是个不可信赖的人。
(reed—芦苇,broken reed 源自圣经以塞雅书,神把埃及比作A broken reed,人一旦依赖它,就会刺痛皮肉。神又把信徒比作A bruised reed,他们软弱但崇高,神不会让他们break)。
3)I’ll leave you two young people alone;I’m sure you don’t want me to play gooseberry.
你们两个年轻人单独在一起吧,我敢肯定你们不希望我夹在你们中间。(醋栗——陪妇,这短语源自青年男女相聚时须有老妇陪伴的古老习俗。译成“当电灯泡”也是很形象的表达。)
植物名词与象征
象征(symbol)是通过特定的容易引起联想的具体形象,表现某种概念、思想和感情的艺术手法。象征体和本体之间存在着某种相似的特点,可以借助读者的想象和联想把它们联系起来。千百年来人们不仅利用植物作为自己生存的物质基础,而且根据它们的颜色、形状与习性赋予它们一定的象征意义。
在汉语中,梅花plum blossom象征高洁,牡丹peony象征华贵,菊花chrysanthemum象征高雅,松树pinaster象征坚贞,红豆red bean象征相思,垂柳weeping willow象征离别,银杏gingkgo象征友情,百合lily象征夫妻恩爱,白杨alamo象征倔强,桃peach象征长寿。
在英语中,橄榄枝olive branch象征和平,百合lily象征纯洁,白菊white chrysanthemum象征真理,刺槐acacia象征友谊,红白蔷薇york-and-laucaster rose象征战争,黄郁金香yellow tulip象征没有指望的爱情,山萝卜scabious象征不幸的爱情,白日草zinnia象征离别的朋友,桃peach象征漂亮女子或杰出的人,柳willow象征仁勇,垂柳weeping willow象征悲哀,勿忘草forget-me-not象征真正的爱,单瓣石竹single pink象征纯洁的爱,天竺葵geranium象征愚昧,栎树象征勇敢顽强;习语中a heart of oak比喻刚强勇敢的人,oakmay bend but will not break比喻像栎树一样坚韧顽强,棕榈叶palm象征胜利,习语中有carry off the palm表示获胜、得奖,yield the palm to sb.,是向某人认输。
总而言之,在平时的学习中注意收集植物名词在汉英语言中的运用,不仅有助于我们更好的掌握语言,更能使我们的学习充满乐趣。